Английский - русский
Перевод слова Highlighting
Вариант перевода Особо отметив

Примеры в контексте "Highlighting - Особо отметив"

Примеры: Highlighting - Особо отметив
The Commission underlined its support for the planned third allocation of the Fund, highlighting the necessity of linking it to a strong conflict analysis. Комиссия высказалась в поддержку планируемого Фондом выделения третьего транша, особо отметив необходимость его увязывания с проведением подробного анализа конфликта.
The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора.
He emphasized the importance of the process, while highlighting the tight production schedule under which the secretariat would have to work. Он подчеркнул важное значение процесса, особо отметив напряженный график, в котором Секретариату придется вести работу.
He expressed optimism about the efforts of the Government of Somalia to advance the process towards federalism, highlighting the establishment of the Juba Interim Administration. Он с оптимизмом отозвался о предпринимаемых правительством Сомали усилиях в целях продвижения процесса в направлении федерализма, особо отметив создание Временной администрации в Джубе.
The Secretariat presented the review results in the UNECE region, in particular with regards to ageing, highlighting priorities and issues of continued concern. Секретариат представил обзор результатов по региону ЕЭК ООН, в частности результатов, касающихся старения, особо отметив приоритеты и проблемы, продолжающие вызывать обеспокоенность.
In addition, speakers emphasized the link between poverty eradication and full and productive employment by highlighting the decent work agenda of the International Labour Organization. Кроме этого, ораторы подчеркнули взаимосвязь между ликвидацией нищеты и полной и производительной занятостью, особо отметив программу Международной организации труда по обеспечению людей достойной работой.
South Africa stressed that the Summit should focus on seeking time-bound targets and concrete measures for technology transfer, highlighting the potential role of the private sector in that regard. Южная Африка подчеркнула, что в ходе Встречи на высшем уровне необходимо сконцентрировать внимание на определении целевых показателей с конкретными сроками достижения и конкретных мерах по передаче технологии, особо отметив потенциальную роль частного сектора в этой связи.
The Secretary-General has set out for the international community's action concrete stages in each priority area, while highlighting the interdependent and mutually reinforcing nature of these areas. Генеральный секретарь определил для международного сообщества в каждой из приоритетных областей конкретные этапы деятельности, особо отметив взаимозависимый и взаимоукрепляющий характер этих областей.
In this context, he discussed the criticisms concerning additionality and environmental integrity issues, highlighting the problems that arise when certain mechanism projects do not generate real emissions reductions. В этом контексте он остановился на критических замечаниях, касавшихся дополнительного характера и целостности окружающей среды, особо отметив проблемы, которые возникают в тех случаях, когда осуществление некоторых проектов в рамках этого Механизма не приводит к реальному сокращению выбросов.
Indonesia commended the efforts of Laos to enhance good governance and its fight against poverty, highlighting the adverse effects of regional wars. Индонезия высоко оценила усилия Лаоса по оптимизации государственного управления и его борьбу с нищетой, особо отметив отрицательные последствия региональных войн.
The head of the delegation introduced the national report, highlighting that Poland had engaged in a wide-range consultation process in preparation of the report. Глава делегации представила национальный доклад, особо отметив, что при подготовке доклада Польша участвовала в процессе широких консультаций.
Providing a brief overview and highlighting the suggestions relevant to the discussion of the current session, the Chairperson-Rapporteur stated that the submissions varied significantly in their approach, ranging from detailed proposals to more general assessment or comments. Проведя краткий обзор документов и особо отметив предложения, имеющие актуальное значение для обсуждений на текущей сессии, Председатель-докладчик заявила, что характер представлений значительно варьируется от подробных предложений до более общих оценок или замечаний.
Brown was more appreciative of the technical aspects, stating that the magic was impressive, highlighting the use of moving photographs, owls and filming locations. Браун в основном положительно оценила технические аспекты, заявив, что магия была впечатляющей, особо отметив движущиеся фотографии, сов и кинематографичность натуры для съёмок.
CRASH awarded Lords of Midnight 10 out of 10 in the adventure column, highlighting the panoramic views, detailed units and "wonderfully coherent" storyline. Журнал CRASH присвоил Lords of Midnight оценку 10 из 10, особо отметив панорамные виды, детализацию юнитов и сюжет.
Individual organizations have, over the past year, provided their governing bodies with comprehensive information on their own financial capacities, highlighting enhancements and areas where additional strengthening or flexibility is required. В прошедшем году отдельные организации предоставили своим руководящим органам всеобъемлющую информацию о своем собственном финансовом потенциале, особо отметив достигнутые успехи и те области, в которых требуется принять дополнительные меры по укреплению потенциала или проявить большую гибкость.
Participants referred to the model contract of ILO and shared experiences with regard to drafting labour contracts, highlighting the work of the steering committee involved in drafting a unified contract in Lebanon. Участники сослались на типовой контракт МОТ и поделились опытом составления трудовых контрактов, особо отметив работу руководящего комитета, который участвовал в составлении унифицированного контракта в Ливане.
They emphasized the importance of exchanging technologies and supporting small producers, family agriculture programmes, cooperatives and organized indigenous communities in the region, highlighting their role in the preservation, conservation and sustainable use of traditional crops. Подчеркиваем важность обмена технологиями и поддержки мелких фермеров, программ по семейным фермерским хозяйствам, кооперативов и общин коренных народов региона, особо отметив роль этих мер в сохранении, защите и применении неистощительной практики возделывания традиционных сельскохозяйственных культур.
On that occasion, the tenth anniversary of the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2), heads of State and Government assessed the progress made in implementing the Goals, highlighting best practices and lessons learned. По случаю десятилетия принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) главы государств и правительств дали оценку прогрессу, достигнутому в осуществлении ЦРДТ, особо отметив примеры передовой практики и извлеченные уроки.
The Director for Structural and Management Change gave a detailed presentation on developments in the reform process since the Standing Committee meeting in September, highlighting outposting, decentralization and regionalization, the field review, resource allocation and the proposed new budget structure. Директор по вопросам структурных и управленческих преобразований подробно сообщил о ходе процесса реформ после проведения совещания Постоянного комитета в сентябре, особо отметив перебазирование, децентрализацию и регионализацию, обзор деятельности на местах, распределение ресурсов и предлагаемую новую структуру бюджета.
In conclusion, he applauded the country's progress from a situation of armed conflict to the present, highlighting the tremendous work the Government had undertaken to bring about improvements. В заключение оратор приветствует прогресс, достигнутый страной в период после завершения вооруженного конфликта, особо отметив ту огромную работу, которую проделало правительство в целях улучшения ситуации.
A representative of WFP provided some operational context, confirming that the high level of staff engagement that emerged from the survey was believable, highlighting that one third of its staff was serving in some of the most difficult duty stations. Представитель ВПП предоставил некоторую оперативную информацию, подтверждающую, что вытекающий из результатов опроса вывод о высокой степени вовлеченности персонала в работу является правдоподобным, особо отметив, что места службы, в которых работает одна треть ее персонала, относятся к числу мест службы с наиболее трудными условиями.
The Executive Director then introduced the 2012 annual progress report on the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013, after which he presented the quarterly report on the financial status of UN-Habitat, highlighting the resource mobilization strategy. Затем Директор-исполнитель представил ежегодный доклад за 2012 год об осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008-2013 годы, после чего он представил ежеквартальный отчет о финансовом положении ООН-Хабитат, особо отметив стратегию по мобилизации ресурсов.
Delegations stressed the need for adequate financial and human resources to carry out the evaluation function, highlighting the low resources allocated and the decline in monitoring and evaluation capacity at the country-office level. Делегации подчеркнули необходимость достаточных финансовых и людских ресурсов для выполнения функции оценки, особо отметив малый объем выделенных ресурсов и ослабление потенциала мониторинга и оценки на уровне страновых отделений.
Mr. Reiner Arndt, Chair of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, provided a summary of the work of the Committee during and since its first meeting in November 2005, highlighting the progress made toward listing five additional chemicals in Annex A to the Convention. Председатель Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей г-н Райнер Арндт в общих чертах изложил работу Комитета в ходе его первого совещания в ноябре 2005 года и после его окончания, особо отметив прогресс, достигнутый в деле включения пяти дополнительных химических веществ в приложение А к Конвенции.
The Chair of the Working Group opened the first working session on 18 April 2011 by highlighting that the percentage of the world's population aged 60 or older was expected to double by 2050, to an unprecedented 21.7 per cent. Председатель Рабочей группы открыл первую рабочую сессию 18 апреля 2011 года, особо отметив в своем выступлении, что ожидается, что к 2050 году процентная доля мирового населения в возрасте 60 лет или старше удвоится, достигнув небывалого уровня 21,7 процента.